Hvit bjørk utenfor mitt vindu, av Sergej Jesenin

Dette diktet skrev Sergej Jesenin (1895-1925) da han var uforskammet 17 år. Det går inn i tradisjonen russiske vinterdikt, og handler om treet som står så sentralt i russisk litteratur og åndsliv, nemlig bjørketreet. Den russiske bjørka, for oss er bjørka symbol på vår og 17 mai, da bjørka springer oppe hos oss, men hos russerne gjelder bjørka hele året. Også om vinteren. Den russiske bjørka er også annerledes enn vår, større, og mer majestetisk, kan den være, med merkbart bredere stamme. Likevel er den et gjennomgående symbol på девучка, på jente, kanskje på grunn av a-endingen i navnet på treet, kanskje på grunn av noe annet. I alle fall kan russere lett tenke jente når de ser берёза (berjosa – bjørk), i et dikt. Og som dere vil se, passer det godt her.

Белая береза под моим окном

Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
обсыпает ветки
Новым серебром.

Fra lenken: https://rustih.ru/sergej-esenin-beryoza/

Hvit bjørk utenfor mitt vindu

Hvit bjørk
Utenfor mitt vindu
Dekket med snø,
Helt som sølv.

På de dunete greinene
Snølig kant
Sprang ut duskene av
Hvit frynser.

Og står bjørka
I søvnens stillhet,
Og snøfnuggene brenner
I gyllen brann.

Og morgengry, lat
Gående rundt,
drysser over greinene
med nytt sølv.

Språk, form og innhold

Russiske dikt følger ikke helt de tradisjonelle versemønstrene, det russiske språket er ikke laget for dem. Og når Jesenin skriver, så er også dikterkunsten kommet dit hen at man ikke er så opptatt av formelle regler uansett hvor man er i verden. Det er ikke noe fast mønster og rytme her, formen er ganske fri, men det er rim i linjene 2 og 4. Her viser jeg trykkfordelingen i første strofe.

Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

Sergej Jesenin: Hvit bjørk utenfor mitt vindu (trykkfordeling)

Gloseliste

Glosene er slått opp i kunnskapsforlagets store blå ordbok.

берёза (Betula) bjørk;
пуши́стый dunet(e); bløt (о волосах); lodden (о материи);
кайма rand, bord, kant
распусти́ться <распуска́ться> 1. (о растительности) få løv, springe ut, folde seg ut 2. разг. (о волосах) løsne, bli utslått 3. разг. (о вязаной вещи) rakne 4. разг. (потерять выдержку) miste fatningen, motet 5. разг. (в отнощении дисиплины) bli udsiplinert 6. разг. (раствориться) bli oppløst, smelte
кисть 1. (руки) hånd 2. (гроздь)klase кисть винограда drueklase 3. (украшение) dusk 4. (для рисования малярная) pensel 5. перен. (искуство живописи манера письма) pensel;владеть кистью føre penselen; писать жирокой кистью male med bred pensel; картина кисти неисвестного художника et bilde malt av en ukjent maler
бахрома́ frynse; висеть бахромой henge i frynser
горят -> горе́ть
снежи́нка snøfnugg
заря́ 1. morgenrøde, daggry (утренняя);aftenrøde (вечереняя); на заре ved daggry; от зари до зари hele dagen lang [gjennom] 2. перен. frembrudd, morgenrøde, gry; заря́ нового времени ny tids frembrudd; заря́ свобрды frihetens morgenrøde 3. (военный сигнал) утренняя заря́ revelje; вечереняя заря́ tappenstrek; играть зорю spille [blåse] revelje [tappenstrek]
(встать) ни свет ни заря́ stå opp før fanden får sko på
лени́вый 1. (избегающий труда) doven, lat 2. (выражающий лень) doven 3. (медлительный) doven, treg, treven
лени́вые вареники «falske ostekaker» (stykker av ostemasse blandet med mel, kokt i vann); лени́вые голубцы «falske kålruletter» (rettt av hakket kjøtt, kål og ris); лени́вые щи slags kålsuppe
обсы́пать св, обсыпа́ть нсв 1. drysse noe på noen, noe, strø noe på noen, noe 2. перен. overøse med

Kommentar

Vi hadde en hvit bjørk ute i hagen vår i mange år. Det var far som plantet den, og den stod i hjørnet. Den splittet seg i to, og vokste oppover som i to stammer, far og mor. Jeg har levende minner fra den, særlig fra 17. mai, da jeg mener vi pyntet den i norske farger og flagg. Men jeg er ikke sikker på om jeg her husker riktig, og jeg kan ikke finne igjen bilder av treet, som jeg mener vi skulle ha.

I dag er far død, og treet hogget ned.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s