Die Bekeherte, av Johann W. von Goethe

Dette diktet er pardiktet til Die Spröde, som vi postet forrige gang. Slektskapet er ganske iøyenfallende, samme antall strofer, samme oppbygning av strofene, samme tema, samme motiv, og til og med den samme trallen til slutt. Men det er noen motsetninger også, med at det første diktet skjer en vårlig morgen, mens dette er i glansen av aftenrøden. I Die Spröde avviser gjeterjenta alle frierne. Her lar jeg-personen seg fange av Damon, og fløyten hans.

Die Bekeherte

Bei dem Glanze der Abendröte
Ging ich still den Wald entlang.
Damon saß und blies die Flöte,
Daß es von den Felsen klang,
So la la! le ralla!

Und er zog mich, ach, an sich nieder,
Küßte mich so hold, so süß.
Und ich sagte: «Blase wieder!»
Und der gute Junge blies,
So la la! le ralla!

Meine Ruh’ ist nun verloren,
Meine Freude floh davon,
Und ich höre vor meinen Ohren
Immer nur den alten Ton,
So la la! le ralla!

Den omvendte

I glansen av aftenrøden
Gikk jeg stille langs skogen.
Damon satt og blåste i fløyten sin,
Slik at det klang fra klippene,
So la la! le ralla!

Og han trakk meg, akk, til seg ned,
Kysset meg så hengivent, så søtt.
Og jeg sa: «Blås videre»
Og den gode gutten blåste,
So la la! le ralla!

Min ro er nå tapt,
Min glede er flydd av sted,
Og jeg hører for mine ører
Alltid nå den gamle tone,
So la la! le ralla!

Språk, form og innhold

Jeg holder på at versefoten i dette diktet og Die Spröde er trokeisk, selv om det på nettet finnes en side som sier det er daktyler. Daktyler er tung-lett-lett, som i det greske ordet Daktylos, og norske tingene, men jeg kan vanskelig få en slik leserytme til å stemme med ordene i diktet. Jeg viser med siste strofe, der Goethe sogar har kuttet en e i Ruhe, for å få versefoten til å gå opp med annenhver trykktung og trykklett stavelse. Det eneste jeg kan gå med på, er å utelate trykk på første stavelse, slik at diktet starter med en anapest (lett-lett-tung), eller med trykklett opptakt. Men jeg ville hatt trykk på første stavelse, og trykkfordeling som dette.

Meine Ruh‘ ist nun verloren,
Meine Freude floh davon,
Und ich höre vor meinen Ohren
Immer nur den alten Ton,
So la la! le ralla!

Trykkfordeling, Goethe: Die Bekeherte

Rimene er aBaB, som i Die Spröde. Dette rimmønsteret kalles kryssrim, og kryssrimet her har trykklett utgang i linjene 1 og 3, trykktung i 2 og 4. Det er markert med stor (B) og liten (a) boksatv.

Språklig er det ingen spesielle problemer med dette diktet. Jeg tror Damon er et navn, slik Thyris er et navn i Die Spröde. Greske Damon fra Athen på 400 tallet f.kr var en musikkteoretiker og musikklærer, så det passer at det er en mann med et slikt navn, som spiller fløyten. Men Goethe lar som i Die Spröde mye av historien ligge under linjene, så man skal ikke lese for mye inn i det og overfortolke.

Gloseliste

der, die Bekehrte -n/-n; ein Bekehrter, eine Bekehrte (subst. adj.) en (som er) omvendt.
das Abendrot, die Abendröte aftenrøde.
entlang (prep. med akk. (sjelden dat., gen.), adv.) langs, langsmed, langsetter; (ved etterstilt etter subst. brukes vanligst akk., ved foranstilt brukes vanligst dat.:)
Fels der, -en/-en; (høytidelig); der Felsen -s/-; klippe, fjell, grunnfjell.
hold (adj.) hengiven, vennligsinnet, elskelig, yndig, huld, hull.
blies -> blasen (bläst, blies, hat geblasen, itr. tr.) blåse, puste på; spille (blåseinstrument).
davon (adv.) av (om, fra) den, det; derav, derom, derfra (jf. også von); av sted, bort;

Kommentar

Jeg holder disse to diktene av Goethe som litt uhøytidelige. Goethe tar kunsten sin og livet sitt seriøst, men her er det ikke sånn at man har følelsen av at det står mye spill, og at Goethe har noe viktig å få uttrykket og som han må få leserne til å forstå. Det er i min lesning en tenkt jente, som lever i fjellene og avviser beilere, et gammelt motiv. Hun lar seg ikke forstå, eller fange. Så kommer hun tilbake, i dette diktet, den omvendte, og da er det en som fanger henne allikevel.

Skal man legge noe i at det er Damon med fløyten som gjør det? Jeg vil være forsiktig med å trekke noen konklusjoner. Fløyten kan være så mange ting, at mystikk fanger mystikk, at kunst og kultur overvinner alt, men det er jo i de korte diktene ikke bygget opp noen ordentlig bakgrunnshistorie som forsvarer en drastisk tolkning. For meg er det mer som en lek, litt overskuddsmateriale fra Goethe, med klassisk motiv og tema.

Teknisk går det an å ha mye moro med diktene. Man kan finne sammenhenger mellom dem. I tillegg til de jeg allerede har navnt, er første strofe, fjerde linje, i Die Spröde er Daß es von den Felder klang. I Die Bekeherte er tilsvarende Daß es von den Felsen klang. Som jeg nevnte i kommentaren til Die Spröde, er historien i det diktet skrevet i tredje person (hun), mens det her i die Bekeherte er første (jeg). Hvorfor har Goethe gjort det? Kan vi være sikre på at det er den samme jenta? I Die Spröde er hun mystisk og utilgengelig, her i Die Bekeherte er det vel snarere hun som er tiltrukket av littt mystiske og utilgjengelige Damon. Det er et klassisk virkemiddel å skrive i upersonlig tredjeperson, når forfatteren vil holde karakteren sin litt mystisk og utilgjengelig. Går vi inn i psyken til personen, med jeg, så blir man nødvendigvis mer kjent og intim med figuren. Det er jo i seg selv en grunn for Goethe til å skifte synsvinkel.

Så gir det jo oss som jobber med dikt, mye å tenke på og skrive om.

Min gjendiktning

Gjendiktningen er kanskje litt primitiv, med mange av de samme ordene og rimene som i originalen, selv om det ikke alltid kommer god norsk og gode rim ut av det.

Den omvendte

I den glans av aftenrøde
Gikk jeg stille skogen langs.
Damon blåste i sin fløyte,
Slik at det fra klippen klang,
So la la! le ralla!

Og han trakk meg til det nedre,
Kysset meg så ømt, så søtt.
Og jeg sa ham: «Blås, du, videre»
Gode gutten blåste støtt,
So la la! le ralla!

Hele roen min er over,
Hele gleden flydd av sted,
Og jeg hører mine ører
Alltid gamle tonen med,
So la la! le ralla!

ES2019

Forrige: Die Spröde Neste: Rettung Alle: Goethe

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s