Muse (Муза), av Anna Akhmatova

Anna Akhmatova er en fantastisk poet. Hun er født i 1899, og dør i 1966, tiden det glødet med poeter i Russland og med kvinnelige poeter i verden. Akhmatova er en ledestjerne, dog hennes russiske språk gjør henne litt utilgjengelig for oss i vest. Hun levde et liv det er tusen ting å si om, og som farget hennes poesi av veldig naturlige grunner. Diktene hennes er korte og klare, eller lange og utfyllende. Å velge dikt av henne å poste, er bare vanskelig fordi det er for mange gode dikt å utelate. Valget i dag falt på et kort dikt fra 1924, Muse, et dikt der hun på karakteristisk vis fanger en intens stemning i få ord.

Муза

Когда я ночью жду ее прихода,
Жизнь, кажется, висит на волоске.
Что почести, что юность, что свобода
Пред милой гостьей с дудочкой в руке.

И вот вошла. Откинув покрывало,
Внимательно взглянула на меня.
Ей говорю: «Ты ль Данту диктовала
Страницы Ада?» Отвечает: «Я».

1924
Min oversettelse

Muse

Da jeg om natten venter hennes ankomst,
Synes livet mitt å henge i et hårstrå.
Hva er ære, hva er ungdom, hva er frihet
Foran en søt gjest med fløyte i hånden.

Og så kom hun. Kastet av seg sløret,
Så hun oppmerksomt på meg.
Jeg sier henne: «Er det du som dikterte Dante
inferno?» Hun svarer: «Jeg».

Kommentar til diktet

Oversettelsen er som den står ikke fullstendig, men den er virkningsfull. Russiskkyndige vil se detaljene som er utelatt.

I svaret den andre kvinnen gir står det i originalen bare я, (ja – jeg), men på russisk ligger det mer enn på norsk inneforstått en mening av «(ja,) det er jeg». Dette har jeg tatt med i gjendiktningen.
Min gjendiktning

Gjendiktningen er vanskelig. Jeg har gjort noen kompromiss. I originalen er det gjennomført kryssrim, ikke hos meg. I stedet har jeg forsøkt å få overført den knappe og presise formen. Det skal ikke være noen overflødige ord for å få inn et nødrim.

Muse

Om natten da jeg ventet hun komme,
Livet mitt, syntes meg, hang i et hår.
Hva er ære, hva er frihet og ungdom,
For en søt gjest med fløyte du står.

Og så kom hun. Sløret er kastet
Hun så oppmerksomt på meg.
Jeg sier henne: «Dikterte du Dante
inferno?» Hun svarer: «Ja, det er jeg».

ES2018

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s