Sonett 117, av William Shakespeare – Accuse me thus: that I have scanted all,

Sonett 117 fortsetter der mer berømte 116 slapp, med avslutningen

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Starten, med Accuse me thus, viser tilbake på det.

Jeg må poste denne nå, så får vi se om jeg får gjort mer med den siden. Jeg har prioritert å oppfriske 116, lite grann. Den er viktigere.

Sonnet 117

Accuse me thus: that I have scanted all,
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds,
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.

Min oversettelse

Sonett 117

Klandre meg da: at jeg har knappet inn på alt,
Hvor jeg skulle hatt din great deserts repay,
Glemt din kjæreste elsk å kalle,
Til hvor alle bånd å binde meg til dag for dag;
At jeg har ofte vært med uvitende sinn,
Og gitt tid til din egen kjær-kjøpte rett;
At jeg har heist seil til alle vinder
Som kunne frakte meg lengst unna ditt blikk.
Book både min viljefullhet og feil ned,
Og i rett bevis akkumulerer antagelser;
Brin meg til nivået av din rynkede panne,
Men skyt ikke på meg med ditt vekkede hat;
Siden min appell sier jeg prøvde å vise
Konstantheten og dyden av din kjærlighet.

Kommentar til språket og oversettelsen

Oversettelsen er gjort i farten. Den er ikke riktig.

Gloser

Glosene er slått opp på Ordnett.no. Oppslagsordet er i fet skrift.

scanted -> scant 1. knappe inn på, være knipen med/på, knipe (inn) på 2. innskrenke, redusere 3.  (sjøfart, om vind) løye, stilne (av), spakne

surmise anta, gjette, forutsette

frown 1. rynke pannen, rynke brynene, se bister ut 2. skremme med bistert eller strengt blikk, uttrykke noe med rynket panne

virtue 1. (moral) dyd 2 fordel, fortrinn (EKSEMPELthe great virtue of the scheme is that it’s simple planens store fortrinn er at den er enkel) 3 iboende kraft, effekt, evne, yteevne (religion) forklaring: klasse av engler

Kommentar til sonetten

På vent…

Min gjendiktning

Vil komme, den også.

Reklamer

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s