Zarjanka

På russisk heter Rødstrupe Zarjanka. Det er favorittfuglen, blant fuglene på fuglebrettet. Og det russiske ordet gir meg drømmer og assosisjoner som alene er nok for et dikt, synes jeg. Men jeg fikk det ikke helt til. Diktet fungerer bare når man fullt og helt er hengitt til drømmene. Og det skal ikke en dikter forlange av en leser.

Deler av diktet er veldig inspirert av Pusjkins vinterdikt, om det gamle ekteparet i rønnen i skogen, og han som vil at hun skal synge om fuglen som levde i fremmede land, på andre siden av sjøen. Det er den drømmen Pusjkin fikk til, og jeg prøvde på.

 

Zarjanka

Zarjanka!

Zarjanka!

Du er vakker som ditt røde bryst!

Jeg elsker deg, jeg har så lyst

Zarjanka, zarjanka, zarjanka.

 

Min zarjanka

Syng meg en sang,

jeg vet du kan

Jeg vil du skal synge på russisk

Så synger du bare om fjerne land

 

Syng på hvilket språk du kan

om hvordan det gikk

med jenta som bar vann

 

Det gjør ikke noe

om jeg drikker lite grann

 

Det er så kaldt

i tankene

jeg vil til noe

varmere

Zarjanka

 

Zarjanka, min Zarjanka

La oss fly av sted

Til landet med gåter og diktere

Og drømmer som venter på å skje

Så du flyr først

 

Jeg er med.

Lyrikk12, Nr. 10

ES2012 (med redigeringer senere)

 

Variasjoner

Zarjanka!

Jeg kan sitte ved vinduet

dagen lang

for å få et glimt av deg

min Zarjanka!

 

Du er vakker som ditt

røde bryst

og du gir meg så

deilige tanker.

*

Rødstrupen og jeg – Zarjanka

Det er en rødstrupe utenfor mitt vindu

På russisk heter den Zarjanka

Og med en gang flyver tankene av sted

Jeg vil være med deg min Zarjanka!

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s