Sonett 76, av William Shakespeare

Forrige sonett: Sonett 75

Denne henter opp igjen et tema som ble introdusert i nr 38, og som med unntak av nummer 77 og 81 skal gjelde de ti neste sonettene fremover. Det er en sonettforfatter oppmerksom på egen skriving, og at det ikke er noe i ordene han skriver, men i skjønnheten til den han skriver om og kjærligheten til ham alt ligger. I sonett 38 er den elskede ungdom poetens erstatning for musene som kan inspirere ham, fremover i sonettene som nå kommer er det en rival han frykter, og som han må sammenligne seg med. Her i sonett 76 bekymrer poeten seg over sin manglende originalitet, men konkluderer med at når han skriver om noe så skjønt trenger han ingen spennende versekunst. Han sammenligner kjærligheten han føler og skriver om med solen, som alltid hver dag vil være ny, men også hver dag den samme.

Sonnet 76

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods, and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O! know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

Min oversettelse

Hvorfor er mine vers så øde i ny prakt
Så langt fra variasjon eller raske skifter
Hvorfor tar jeg ikke med tiden en titt til side
Til den nyeste stil, som er satt sammen så rart
Hvorfor skriver jeg alltid ett, alltid det samme
Og holder oppfinnsomheten i velkjente klær
Slik at nesten hvert ord sier hvem jeg er
Viser deres opphav, og hvor hen de kom fra.
Åh, vit du deilige jeg skriver om deg
Og du og kjærlighet er fremdeles mitt tema
Så det beste jeg gjør er å kle gamle ord nye
Og bruker igjen det som før er blitt brukt.
For solen er daglig ny og gammel
Det samme er min kjærlighet som sier på ny det som alt er sagt.

Kommentar til oversettelsen

Grunnbetydningen i barren er ikke å kunne gi noe avkom, ikke produsere noe, det vil si være «ufruktbar». Det blir også brukt om noe som er «øde» eller «goldt». Pride betyr vanligvis stolthet, men her kan det kanskje bedre oversettes med «pryd». Meningen i sammensetnin. Compound betyr sammensatt. Med strange er nok her ment mer «artig, interessant» enn «rart». Meningen i de fire første linjene er at poeten rakker ned på sine egne vers, de er ikke originale og følger ikke den nye tid.

Å oversette både all («alt, helt») og ever («alltid») med det samme «alltid» er ikke så bra, men det er ikke så enkelt å unngå det. Invention kan i dag oversettes med «innovasjon», men det er et ord som for meg lyder helt fremmed hos Shakespeare. Noted er her «velkjent», weed er her «klær, tøyer», om enn grunnbetydningen av ordet er «ugress». Proceed betyr vanligvis «fortsette med», men kan også bety «komme ut av, ha sin opprinnelse fra», som det gjør her.

Argument er på engelsk «diskusjon», her er det å forstå som temaet han skriver om. Still betyr i sonettene til Shakespeare vanligvis litt mer enn fremdeles, det betyr fremdeles og for alltid. Spending blir som man vet vanligvis brukt om penger, men det er altså «å bruke».  Min oversettelse av tredje kvartett ble ganske prosaisk, men meningen kommer frem.

Solen er ny og gammel med at den hver dag står opp på ny, samtidig som det også er den gamle solen som skinner. Det er en gammel tanke, men her i sonetten passer den godt, siden det også er gamle tanker poeten skriver om.

Kommentar til sonetten

Det er et velkjent grep for sonettskrivere å rakke ned på seg selv og sin egen kunst. Slik er det også gjort i all verdens kjærlighetsdikt, den elskede er alt, en selv er ingenting. Her i denne sonetten er det i selve skrivingen den elskende vil vise sine ringe kvaliteter. De første åtte verselinjene går med til dette. Ordene han bruker er at de er øde i det som kunne gjøre dem stolte (barren in new pride), de har ingenting av dette artige og spennende man kan finne i den nye tids vers. Linje 5 – 8 er enda mer personlige. Nettopp det at ordene er så lite spennende, viser hvem de kommer fra.

Fra linje 9 går det oppover igjen, startende med utropet O know, sweet love, I always write of you, noe som passer med det at med en gang den elskende tenker på sin elskede, så får han tilbake optimismen. Da kommer ordene også av seg selv, og poeten er ikke lenger opptatt av hva stil han skal følge og hva ordkunst han skal vise frem. Han er godt fornøyd med å bruke helt vanlige ord, for denne kjærligheten er så skjønn, og den er også gammel siden den er følt tusen ganger før av alle som har vært forelsket. Derfor er det ikke annet å gjøre enn å skrive dette opp igjen.

I de første åtte linjene der poeten hadde oppmerksomheten mot seg selv og sin diktning var alt øde, det var lite fruktbart og kunne ikke bli til noe. Her når bildet av den elskede og kjærligheten til ham er fremme i bevisstheten, gjør det ingenting at ordene som brukes for å beskrive det er lite originale. Poeten sammenligner det med selveste solen, det lyseste og varmeste som finnes. Ingen vil beskylde dem for å være uorginal i måten den står opp på. Den gjør det samme hver morgen, men det føles likevel nytt og friskt, fordi den er så skjønn. Slik er det også med kjærligheten til den skjønne ungdom.

Merk at denne sonetten er en av dem som slutter med bestandig å vare: Still telling what is told. Verbet er satt i presens, still er for alltid. Kjærligheten fra poeten vil alltid fortsette å fortelle denne historien som allerede er fortalt.

Neste sonett: Sonett 77

One thought on “Sonett 76, av William Shakespeare

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s