Sonett 11, av William Shakespeare – As fast as thou shalt wane…

Her kommer sonett nummer 11. Den henger sammen med den første, og gir ikke god mening hvis man ikke regner med de 10 første i lesningen av den. Den forutsetter at man kjenner til den skjønne ungdommen, og motviljen hans til å finne seg en kone og få seg en etterkommer.

Sonett 11

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow’st,
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endow’d, she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carv’d thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.

Min oversettelse

Så fort som du avtar, så fort vokser du
I et av dine, fra det som du forlater
Og det friske blod som  du ungdommelig bestøvet
Kan du kalle ditt når du fra ungdommen vender bort.
Heri lever visdom, skjønnhet og forøkning
Utenfor dette, alderdom og kaldt forfall
Hvis alle tenkte som deg, ville tiden stanse opp
Og et sekstitalls år ville gjøre ende på verden.
La dem som naturen ikke har laget for bevaring
Harsk, formløs, og rå, ufruktbar dø ut
Se den som hun likte best, gav hun mer
Med gaver i overflod du skal i overflod dele
Hun bar deg for sitt segl, og mente med det
at du skulle lage flere (som deg), og ikke la kopien dø.

Kommentar til oversettelsen

In of thine, betyr «i et av dine barn». Ideen i de to første linjene er at når den skjønne reduseres med alderdommen, så vokser den samme skjønnheten i et av barna som han skal forlate. Det samme gjelder for de to neste, det er det friske blod (eller liv) i ungdommen som han selv i egen ungdom (og skjønnhet) gav, det blir da hans, når han fra ungdommen convertest = konverterer, eller «vender bort fra», som er den opprinnelige betydningen.

 Jeg skulle gjerne oversatt increase med det samme norske ordet som jeg brukte i sonett 1, der tilsvarende engelske uttrykk blir brukt, men det gir ikke god mening. Jeg velger å la begge sonettene stå for seg selv, selv om de hos Shakespeare her har en forbindelse.  Ideen i de fire linjene fra 5 til 8 er at det at den unge, skjønne får barn, er opphav til alt som er klokt og skjønt, mens hvis han velger å la være venter alderdom og forfall. Threescore er et spesielt engelsk ord, som Miriam webster i moderne engelsk oversetter med 3 ganger 20. Det er enkelt og greit at menneskeheten vil dø ut i løpet av en generasjon, om ikke generasjonene lar nye følge.

Line 9 til 12 handler om at det som ikke er skjønt og levedyktig godt kan dø ut, mens det skjønne, som denne ungdommen, så avgjort bør leve videre.

Thou shouldst print more betyr selvfølgelig direkte «du skulle skrive ut flere», men meningen er at han bør få seg barn.

Kommentar til sonetten

Motivet er de samme som i de første 17 sonettene. Poeten oppfordrer den skjønne ungdom til å få seg etterkommere, så ikke skjønnheten skal dø ut. Argumentasjonen her er den skjønne vil miste skjønnheten når alderdommen kommer, og han vil til og med dø ut. Men en slik skjønnhet er ikke gitt for at den skal dø ut, naturen har gitt den skjønne ungdom denne gaven for at han skal bevare den, og det kan han bare gjøre ved å lage flere som seg selv. Altså få barn. Sonetten inneholder også argumentasjonen at om alle tenkte som denne ungdommen, så ville hele menneskeheten dø ut.

Vi ser at sonetten henter opp et ord brukt i sonett nr 1, «increase», i «From fairest creatures we desire increase», her i sonett 11 ser vi at økningen blir gitt.

Advertisements

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s